Welcome to Eternal Expression: Your Destination for Customized Sanskrit Calligraphy Tattoos in Bangalore and Across India! Hand crafted by the highly acclaimed and one of the Best Tattoo Artists in Bangalore Veer Hegde
At Eternal Expression, we believe that tattoos are more than just ink on skin; they are profound expressions of your inner self, your beliefs, and your journey. If you’re looking for a unique and meaningful way to commemorate a special moment, honor a loved one, or simply adorn your body with timeless art, you’ve come to the right place.
Sanskrit, often referred to as the “language of the gods,” holds a special place in history as a sacred and ancient language. Its elegant script carries a sense of mystique and beauty that transcends time. At Eternal Expression, we specialize in creating exquisite custom Sanskrit tattoos in mesmerizing calligraphy fonts. Each stroke of the brush is a labor of love, ensuring that your tattoo not only captures the visual aesthetics but also embodies the depth of your chosen words.
1008 Sanskrit tattoo ideas
योगःकर्मसुकौशलम्। ಯೋಗಃಕರ್ಮಸುಕೌಶಲಮ್।
yogaḥ karmasu kauśalam। Yoga is skill in action. कर्मों में कुशलता ही योग है।
Original Source – Bhagavad Gita – Chapter 2 Verse 50
Endowed with wisdom (evenness of mind), one casts off in this life both good and evil deeds; therefore, devote thyself to Yoga; Yoga is skill in action.
भावार्थ
बुद्धि (समता) से युक्त मनुष्य यहाँ जीवित अवस्था में ही पुण्य और पाप दोनों का त्याग कर देता है। अतः तू योग (समता) में लग जा, क्योंकि योग ही कर्मों में कुशलता है।
उद्धरेदात्मनात्मानम्।
uddharedātmanātmānam। Only with willpower can one exalt oneself. अपने द्वारा अपना उद्धार करें।
Original Source – Bhagavad Gita – Chapter 6 Verse 5
nabhaḥspṛśaṃ dīptamanekavarṇaṃ vyāttānanaṃ dīptaviśālanetram। dṛṣṭvā hi tvāṃ pravyathitāntarātmā dhṛtiṃ na vindāmi śamaṃ ca viṣṇo॥
English translation
O Vishnu, on seeing your cosmic form touching the sky, shining in many colours, with mouths wide open, with large fiery eyes, I am terrified at heart, and find neither courage nor peace.
भावार्थ
हे विष्णो! आपके अनेक दैदीप्यमान वर्ण हैं, आप आकाश को स्पर्श कर रहे हैं, आपका मुख फैला हुआ है, आपके नेत्र प्रदीप्त और विशाल हैं। ऐसे आपको देखकर भयभीत अन्तःकरण वाला मैं धैर्य और शान्ति को प्राप्त नहीं हो रहा हूँ।
ಅನುವಾದ
ಓ ಭಗವಾನ್ ವಿಷ್ಣುವೇ, ಆಕಾಶವನ್ನು ಸ್ಪರ್ಶಿಸುತ್ತಿರುವ, ಅನೇಕ ಬಣ್ಣಗಳಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಾಶಿಸುತ್ತಿರುವ, ಬಾಯಿಗಳನ್ನು ಅಗಲವಾಗಿ ತೆರೆದಿರುವ ಮತ್ತು ಅಗಾಧವಾದ ಪ್ರಜ್ವಲಿಸುವ ಕಣ್ಣುಗಳೊಂದಿಗೆ ನಿನ್ನ ರೂಪವನ್ನು ನೋಡುತ್ತಿರುವಾಗ, ನನ್ನ ಹೃದಯವು ಭಯದಿಂದ ನಡುಗುತ್ತಿದೆ. ನಾನು ಎಲ್ಲಾ ಧೈರ್ಯ ಮತ್ತು ಮನಸ್ಸಿನ ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ.
युद्धायकृतनिश्चयः ಯುದ್ಧಾಯಕೃತನಿಶ್ಚಯಃ
yuddhāya kṛtaniścayaḥ। Firmly ready to Battle. दृढ़ संकल्प के साथ युद्ध के लिये तयार ಸಂಕಲ್ಪದಿಂದ ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ಸಿದ್ಧ
Original Source – Bhagavad Gita – Chapter 2 Verse 37
If you are slain, you shall attain heaven, or if you conquer, you shall enjoy the earth. Therefore, O Arjun, stand up with the resolution to fight the battle.
भावार्थ
यदि तुम युद्ध करते हो फिर या तो तुम मारे जाओगे और स्वर्ग लोक प्राप्त करोगे या विजयी होने पर पृथ्वी के साम्राज्य का सुख भोगोगे। इसलिए हे कुन्ती पुत्र! उठो और दृढ़ संकल्प के साथ युद्ध करो।
ಅನುವಾದ
ನೀವು ಯುದ್ಧ ಮಾಡಿದರೆ ಒಂದೋ ನೀವು ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಡುತ್ತೀರಿ ಮತ್ತು ಸ್ವರ್ಗೀಯ ಪ್ರಪಂಚವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತೀರಿ ಅಥವಾ ನೀವು ವಿಜಯಶಾಲಿಯಾಗಿದ್ದರೆ ನೀವು ಭೂಮಿಯ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಆನಂದಿಸುವಿರಿ. ಆದುದರಿಂದಲೇ ಓ ಕುಂತಿ ಪುತ್ರನೇ! ಎದ್ದುನಿಂತು ಸಂಕಲ್ಪದಿಂದ ಹೋರಾಡಿ.
कर्मण्येवाधिकारस्ते ಕರ್ಮಣ್ಯೇವಾಧಿಕಾರಸ್ತೇ
karmaṇyevādhikāraste। One has the right over ones actions. कर्तव्य-कर्म करने में ही तेरा अधिकार है। ನಿಮ್ಮ ಕರ್ತವ್ಯವನ್ನು ಮಾಡಲು ಮಾತ್ರ ನಿಮಗೆ ಹಕ್ಕಿದೆ
Original Source – Bhagavad Gita – Chapter 2 Verse 47
karmaṇyevādhikāraste mā phaleṣu kadācana। mā karmaphalaheturbhūrmā te saṅgo’stvakarmaṇi॥
English translation
You only have the right to perform your actions; you are not entitled to the fruits of the actions. Never be motivated by the results of your activities, and never be attached to not doing the duty.
भावार्थ
कर्तव्य-कर्म करने में ही तेरा अधिकार है, फलों में कभी नहीं। अतः तू कर्मफल का हेतु भी मत बन, और तेरी अकर्मण्यता में भी आसक्ति न हो।
ಅನುವಾದ
ನಿಮ್ಮ ನಿಗದಿತ ಕರ್ತವ್ಯಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಹಕ್ಕಿದೆ, ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಫಲಗಳಿಗೆ ನೀವು ಅರ್ಹರಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ ಚಟುವಟಿಕೆಗಳ ಫಲಿತಾಂಶಗಳಿಗೆ ನೀವೇ ಕಾರಣವೆಂದು ಎಂದಿಗೂ ಪರಿಗಣಿಸಬೇಡಿ ಅಥವಾ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯತೆಗೆ ಲಗತ್ತಿಸಬೇಡಿ.
सत्येनापद्यतेऽमृतम्। ಸತ್ಯೇನಾಪದ್ಯತೇಽಮೃತಮ್
satyenāpadyate’mṛtam। From the truth comes Immortality. सत्य से अमृतत्व उत्पन्न होता है। ಸತ್ಯದಿಂದ ಅಮೃತತ್ವ ಉಂಟಾಗುತ್ತದೆ.
karmaṇyevādhikāraste mā phaleṣu kadācana। mā karmaphalaheturbhūrmā te saṅgo’stvakarmaṇi॥
English translation
You only have the right to perform your actions; you are not entitled to the fruits of the actions. Never be motivated by the results of your activities, and never be attached to not doing the duty.
भावार्थ
कर्तव्य-कर्म करने में ही तेरा अधिकार है, फलों में कभी नहीं। अतः तू कर्मफल का हेतु भी मत बन, और तेरी अकर्मण्यता में भी आसक्ति न हो।
ಅನುವಾದ
ನಿಮ್ಮ ನಿಗದಿತ ಕರ್ತವ್ಯಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಹಕ್ಕಿದೆ, ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಫಲಗಳಿಗೆ ನೀವು ಅರ್ಹರಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ ಚಟುವಟಿಕೆಗಳ ಫಲಿತಾಂಶಗಳಿಗೆ ನೀವೇ ಕಾರಣವೆಂದು ಎಂದಿಗೂ ಪರಿಗಣಿಸಬೇಡಿ ಅಥವಾ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯತೆಗೆ ಲಗತ್ತಿಸಬೇಡಿ.
मदायत्तंतुपौरुषम्। ಮದಾಯತ್ತಂತುಪೌರುಷಮ್
madāyattaṃ tu pauruṣam। My valor is in mine own. मेरा पुरुषार्थ मेरे हाथ में है। ನನ್ನ ಶೌರ್ಯ ನನ್ನದೇ ಸೃಷ್ಟಿ
sūto vā sūtaputro vā yo vā ko vā bhavāmyaham। daivāyattaṃ kule janma madāyattaṃ tu pauruṣam॥
English translation
I may be a charioteer, or the son of a charioteer, or someone else. But know this: Fate may have determined my birth, but my valor is mine own.
भावार्थ
मैं सूत हूँ, सूतपुत्र हूँ, या जो भी कोई हूँ, (उससे कोई फर्क नहीं पड़ता); क्योंकि, मैं कौन से कुल में जन्म लूँ ये तो दैव के हाथ में है, लेकिन मेरा पुरुषार्थ तो मेरे हाथ में है।
ಅನುವಾದ
ನಾನು ಸಾರಥಿಯಾಗಿರಬಹುದು, ಅಥವಾ ಸಾರಥಿಯ ಮಗನಾಗಿರಬಹುದು, ಅಥವಾ ಬೇರೆಯವರಾಗಿರಬಹುದು. ಆದರೆ ಇದನ್ನು ತಿಳಿಯಿರಿ: ವಿಧಿ ನನ್ನ ಜನ್ಮವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಿರಬಹುದು, ಆದರೆ ನನ್ನ ಶೌರ್ಯ ನನ್ನದು
धर्मो रक्षति रक्षितः। ಧರ್ಮೋ ರಕ್ಷತಿ ರಕ್ಷಿತಃ
dharmo rakṣati rakṣitaḥ। Dharma which is protected, protects. रक्षित किया हुआ धर्म रक्षा करता है। ಸಂರಕ್ಷಿತ ಧರ್ಮ ರಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ
That which does not bind is action; that which liberates is knowledge. All other acts are merely a cause of fatigue, and all other learning is mere exhibition skill in arts.
भावार्थ
कर्म वह है जो बन्धन का कारण न हो; विद्या वह है जो मुक्ति का कारण बने। अन्य कर्म केवल श्रम मात्र है, और अन्य विद्याएँ केवल यांत्रिक निपुणता है।
ಅನುವಾದ
ಕರ್ಮವೆಂದರೆ ಅದು ಬಂಧನಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಲ್ಲ; ಜ್ಞಾನವೇ ಮುಕ್ತಿಗೆ ಕಾರಣವಾಗುವುದು. ಇತರ ಕ್ರಿಯೆಗಳು ಕೇವಲ ಶ್ರಮ, ಮತ್ತು ಇತರ ವಿದ್ಯೆಗಳು ಕೇವಲ ಯಾಂತ್ರಿಕ ಕೌಶಲ್ಯ.
स्वयमेवमृगेन्द्रता। ಸ್ವಯಮೇವಮೃಗೇನ್ದ್ರತಾ
svayameva mṛgendratā। The lion is king by his own self. सिंह अपने आप ही राजा होता है। ಸಿಂಹ ಸ್ವಭಾವತಃ ರಾಜ
That which does not bind is action; that which liberates is knowledge. All other acts are merely a cause of fatigue, and all other learning is mere exhibition skill in arts.
भावार्थ
कर्म वह है जो बन्धन का कारण न हो; विद्या वह है जो मुक्ति का कारण बने। अन्य कर्म केवल श्रम मात्र है, और अन्य विद्याएँ केवल यांत्रिक निपुणता है।
ಅನುವಾದ
ಕರ್ಮವೆಂದರೆ ಅದು ಬಂಧನಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಲ್ಲ; ಜ್ಞಾನವೇ ಮುಕ್ತಿಗೆ ಕಾರಣವಾಗುವುದು. ಇತರ ಕ್ರಿಯೆಗಳು ಕೇವಲ ಶ್ರಮ, ಮತ್ತು ಇತರ ವಿದ್ಯೆಗಳು ಕೇವಲ ಯಾಂತ್ರಿಕ ಕೌಶಲ್ಯ.
एकान्तेसुखमास्यताम्। ಏಕಾನ್ತೇಸುಖಮಾಸ್ಯತಾಮ್
ekānte sukhamāsyatām। Live happily in solitude. एकांत में सुख का सेवन करें। ಏಕಾಂತದಲ್ಲಿ ಸಂತೋಷವನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿ.
Live happily in solitude and focus the mind on God. See carefully the infinite Self and notice how it eliminates this fleeting existence called the world. Through the power of consciousness, dissolve your past karma, remain unaffected by your later karma, and experience your present karma. In this way, remain established in the awareness of the Supreme Self.
भावार्थ
एकान्त के सुख का सेवन करें, परब्रह्म में चित्त को लगायें, परब्रह्म की खोज करें, इस विश्व को उससे व्याप्त देखें, पूर्व कर्मों का नाश करें, मानसिक बल से भविष्य में आने वाले कर्मों का आलिंगन करें, प्रारब्ध का यहाँ ही भोग करके परब्रह्म में स्थित हो जाएँ।
ಅನುವಾದ
ಏಕಾಂತದ ಆನಂದವನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿ, ಮನಸ್ಸನ್ನು ಪರಮಾತ್ಮನಲ್ಲಿ ನೆಲೆಗೊಳಿಸಿ, ಪರಮಾತ್ಮನನ್ನು ಹುಡುಕಿ, ಅವನಿಂದ ವ್ಯಾಪಿಸಿರುವ ಈ ಜಗತ್ತನ್ನು ನೋಡಿ, ಹಿಂದಿನ ಕರ್ಮಗಳನ್ನು ನಾಶಮಾಡಿ, ಭವಿಷ್ಯದ ಕರ್ಮಗಳನ್ನು ಮನೋಬಲದಿಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸಿ, ಇಲ್ಲಿ ವಿಧಿಯನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿದ ನಂತರ, ಪರಮ ಬ್ರಹ್ಮನು ನೆಲೆಸಿರಿ.
वसुधैवकुटुम्बकम्। ವಸುಧೈವಕುಟುಮ್ಬಕಮ್
vasudhaiva kuṭumbakam। The whole earth is a family. पूरी धरती एक परिवार है। ಏಕಾಂತದಲ್ಲಿ ಸಂತೋಷವನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿ.
ayaṃ nijaḥ paro veti gaṇanā laghucetasām। udāracaritānāṃ tu vasudhaiva kuṭumbakam॥
English translation
This is mine or someone else’s, such is the consideration of the low-minded, but for liberated people, the whole earth is like a family.
भावार्थ
यह मेरा है, यह दूसरों का है, ऐसी सोच छोटे विचार वालों की होती है। पर उदार लोगों के लिए पूरी धरती ही एक परिवार की तरह होती है।
ಅನುವಾದ
ಇದು ನನ್ನದು, ಇದು ಇತರರದು, ಇಂತಹ ಆಲೋಚನೆ ಸಣ್ಣ ಮನಸ್ಸಿನವರದು. ಆದರೆ ಉದಾರವಾದಿಗಳಿಗೆ, ಇಡೀ ಭೂಮಿ ಒಂದು ಕುಟುಂಬದಂತೆ.
नास्तिमातृसमाप्रपा। ನಾಸ್ತಿಮಾತೃಸಮಾಪ್ರಪಾ
nāsti mātṛsamā prapā। Mother is like no other, the ever-giving fountain of life माता के समान इस दुनीया में कोई जीवनदाता नहीं॥ ತಾಯಿಯಂತೆ ಜೀವ ನೀಡುವವರು ಈ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ
There is no shade like mother, no resort like a mother, no security like a mother, no other ever-giving fountain of life!
भावार्थ
माता के समान कोई छाया नहीं, कोई आश्रय नहीं, कोई सुरक्षा नहीं। माता के समान इस दुनीया में कोई जीवनदाता नहीं॥
ಅನುವಾದ
ತಾಯಿಯಂತೆ ನೆರಳಿಲ್ಲ. ತಾಯಿಯಷ್ಟು ವೇಗವಿಲ್ಲ. ತಾಯಿಯಂತೆ ರಕ್ಷಣೆ ಇಲ್ಲ. ತಾಯಿಯಷ್ಟು ಆತ್ಮೀಯರು ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ
परोपकारार्थमिदंशरीरम्। ಪರೋಪಕಾರಾರ್ಥಮಿದಂಶರೀರಮ್
paropakārārthamidaṃ śarīram। This human body is for the beneficence of others. यह मानव शरीर दूसरों के कल्याण के लिए है। ಈ ಮಾನವ ದೇಹವು ಇತರರ ಪ್ರಯೋಜನಕ್ಕಾಗಿ
The trees give fruits for the beneficence of others. The rivers flow for the beneficence of others. The cows give milk for the beneficence of others. Similarly, this human body is also for the beneficence of others.
भावार्थ
वृक्ष दूसरों के लिए फल देते हैं। नदियाँ दूसरों के लिए बहती हैं। गाएँ दूसरों के लिए दूध देती हैं। वैसे ही, यह शरीर भी दूसरों के लिए ही है।
ಅನುವಾದ
ಮರಗಳು ಇತರರಿಗೆ ಫಲ ನೀಡುತ್ತವೆ. ನದಿಗಳು ಇತರರಿಗಾಗಿ ಹರಿಯುತ್ತವೆ. ಹಸುಗಳು ಇತರರಿಗೆ ಹಾಲು ನೀಡುತ್ತವೆ. ಹಾಗೆಯೇ ಈ ದೇಹ ಇತರರಿಗಾಗಿಯೂ ಇದೆ.
उद्योगोनरभूषणम्। ಉದ್ಯೋಗೋನರಭೂಷಣಮ್
udyogo narabhūṣaṇam। Being engaged with some work is glorious for a person. सतत काम में रहना मनुष्य का आभूषण है। ನಿರಂತರ ಕೆಲಸದಲ್ಲಿ ಇರುವುದೇ ಮನುಷ್ಯನ ಭೂಷಣ.
Speed is the ornament of the horse. The majestic walk is the glory of the elephant. Being wise is an asset to a woman; and always being engaged in some work is glorious for a person.
भावार्थ
घोड़े का आभूषण वेग है; मत्त हाथी का आभूषण है; चातुर्य नारी का आभूषण है; और सतत काम में रहना मनुष्य का आभूषण है।
ಅನುವಾದ
ಕುದುರೆಯ ಆಭರಣವು ವೇಗವಾಗಿದೆ; ಮತ್ತಾ ಆನೆಯ ಆಭರಣ; ಚಾತುರ್ಯವು ಮಹಿಳೆಯ ಆಭರಣವಾಗಿದೆ; ಮತ್ತು ನಿರಂತರ ಕೆಲಸದಲ್ಲಿ ಇರುವುದು ಮನುಷ್ಯನ ಆಭರಣ.
na niścitārthāt viramanti dhīrāḥ। Courageous people do not stop until they reach their goals. धैर्यशील व्यक्ति निश्चित किया हुआ काम पूरा होने तक नहीं रुकते। ಧೈರ್ಯಶಾಲಿಗಳು ತಮ್ಮ ಗುರಿಯನ್ನು ತಲುಪುವವರೆಗೆ ನಿಲ್ಲುವುದಿಲ್ಲ.
ratnairmahārhaistutuṣurna devāḥ na bhejire bhīmaviṣeṇa bhītim। sudhāṃ vinā na prayayurvirāmaṃ na niścitārthāt viramanti dhīrāḥ॥
English translation
Gods did not get satisfied with precious stones, were not afraid by dangerous poison, did not stop until they attained the immortality nectar. Courageous people do not stop until they reach their goals.
भावार्थ
देवता कीमती पत्थरों से संतुष्ट नहीं थे, खतरनाक जहरों से नहीं डरते थे, अमरता प्राप्त करने तक नहीं रुके। बहादुर लोग तब तक नहीं रुकते जब तक वे अपने लक्ष्य तक नहीं पहुंच जाते।
ಅನುವಾದ
ದೇವರುಗಳು ಅಮೂಲ್ಯವಾದ ಕಲ್ಲುಗಳಿಂದ ತೃಪ್ತರಾಗಲಿಲ್ಲ, ಅಪಾಯಕಾರಿ ವಿಷಕ್ಕೆ ಹೆದರಲಿಲ್ಲ, ಅಮೃತತ್ವವನ್ನು ಪಡೆಯುವವರೆಗೂ ನಿಲ್ಲಲಿಲ್ಲ. ಧೈರ್ಯಶಾಲಿಗಳು ತಮ್ಮ ಗುರಿಯನ್ನು ತಲುಪುವವರೆಗೆ ನಿಲ್ಲುವುದಿಲ್ಲ.
आरोग्यंपरमंभाग्यम्। ಆರೋಗ್ಯಂಪರಮಂಭಾಗ್ಯಮ್
ārogyaṃ paramaṃ bhāgyam। Good health is the greatest fortune. उत्तम आरोग्य परम भाग्य की बात है। ಉತ್ತಮ ಆರೋಗ್ಯವೇ ದೊಡ್ಡ ಸೌಭಾಗ್ಯ.
One gets health, strength, long life and happiness by exercise. Good health is the greatest fortune, and health is the means for everything.
भावार्थ
इंसान को स्वास्थ्य, दीर्घायुष्य, बल और आनन्द व्यायाम से मिलते हैं। उत्तम आरोग्य परम भाग्य की बात है, और स्वास्थ्य सब कुछ पाने का साधन होता है।
ಅನುವಾದ
ಮನುಷ್ಯನು ವ್ಯಾಯಾಮದಿಂದ ಆರೋಗ್ಯ, ದೀರ್ಘಾಯುಷ್ಯ, ಶಕ್ತಿ ಮತ್ತು ಸಂತೋಷವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ. ಉತ್ತಮ ಆರೋಗ್ಯವು ಅಂತಿಮ ಅದೃಷ್ಟದ ವಿಷಯವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಆರೋಗ್ಯವು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಪಡೆಯುವ ಸಾಧನವಾಗಿದೆ.
अहिंसापरमोधर्मः। ಅಹಿಂಸಾಪರಮೋಧರ್ಮಃ
ahiṃsā paramo dharmaḥ। Non-violence is the supreme Dharma. अहिंसा परम धर्म है। ಅಹಿಂಸಾ ಪರಮ ಧರ್ಮವಾಗಿದೆ
From Anger comes Delusion, From Delusion loss of Memory, From loss of Memory the destruction of Discrimination, From the destruction of Discrimination, one Perishes
द्वासुपर्णासयुजासखाया।
dvā suparṇā sayujā sakhāyā।
Two birds live together, and are friends of each other.
दो पंछी जो एक दूसरे के स्नेही हैं, एक साथ रहते हैं।
English translation: Two birds, beautiful of wing, close companions, cling to one common tree: of the two one eats the sweet fruit of the tree, the other eats not but watches his fellow.
भावार्थ: दो पंछी, जो सुन्दर पंख वाले हैं, एक दूसरे के स्नेही हैं, एक ही वृक्ष पर बैठते हैं। उनमें से एक उस पेड़ के फल खाता है, तो दूसरा फल न खाते हुए सिर्फ़ बैठा हुआ अपने साथी को देखता है।
Truth alone truimphs, not untruth. By truth is laid out the divine path along which sages, their desires fulfilled, ascend to where Truth has its supreme abode.
भावार्थ: सत्य की ही विजय होती है, असत्य की नहीं। सत्य से ही वह दैवी मार्ग जाता है, जहाँ से ऋषियों ने अपनी इच्छाएँ पूरी की, और उस मार्ग पर चले, जहाँ परम सत्य का निवास-स्थान है।
सत्येसर्वंप्रतिष्ठितम्।
satye sarvaṃ pratiṣṭhitam।
The Truth is the source code of Everything
सत्य में सब कुछ स्थित है।
(Motto of Acharya Nagarjuna University, Guntur)
Original Source
सत्येनधार्यतेपृथ्वीसत्येनतपतेरविः।सत्येनवायवोवान्तिसर्वंसत्येप्रतिष्ठितम्।। भावार्थ: सत्य पृथ्वी को धारण करता है, सत्य सूर्य को गर्म करता है, सत्य हवा को उड़ाता है। सब कुछ सत्य पर आधारित है।
Transliteration: oṃ saha nāvavatu saha nau bhunaktu saha vīryaṃ karavāvahai। tejasvi nāvadhītamastu mā vidviṣāvahai। oṃ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ॥
English translation: Om. May lord protect us both (the teacher and the student); may lord nourish us both; may both of us perform valorous actions; may the learning of both of us be bright; let us not hate each other; Om peace, peace, peace.
भावार्थ: परमेश्वर हम शिष्य और आचार्य दोनों की साथ-साथ रक्षा करें, हम दोनों को साथ-साथ पोषण दें, हम दोनों मिलकर वीरता वाले काम करें, हम दोनों का पढ़ा हुआ तेजस्वी हो, हम दोनों परस्पर द्वेष न करें। ॐ शान्ति, शान्ति, शान्ति।
साहसेवसतिजयश्रीः।
sāhase vasati jayaśrīḥ।
In courage resides victory.
साहस में विजय रहती है।
(Motto of the Wolfpack Squadron, Indian Air Force)
Why Choose Us for your Sanskrit Tattoo in Bangalore?
Masterful Calligraphy Artists: Our talented team of calligraphy artists is skilled in the art of transforming Sanskrit phrases, names, and quotes into breathtaking visual representations. They pay meticulous attention to detail, ensuring that every curve and line conveys the essence of the message.
Tailored to Your Story: Your journey is unique, and so should be your tattoo. Whether you’re seeking a tattoo that embodies your spiritual beliefs, a phrase that holds deep personal significance, or a design that celebrates your individuality, we work closely with you to bring your vision to life.
Meaningful Designs: We understand the importance of the content and its accurate representation. Our experts are well-versed in Sanskrit and its cultural nuances, ensuring that your tattoo holds the intended meaning and cultural authenticity.
Hygiene and Safety: Your safety is of paramount importance to us. We adhere to the highest standards of cleanliness and hygiene, using sterilized equipment and maintaining a sanitized environment throughout the tattooing process.
Bangalore’s Trusted Tattoo Destination: With years of experience and a strong reputation, Eternal Expression has become a trusted name in the Bangalore tattoo scene. Our satisfied clients speak volumes about our dedication to quality and customer satisfaction.
Getting Started
Embarking on your journey to get a customized Sanskrit calligraphy tattoo is easy:
Consultation: Reach out to us for a consultation. We’ll discuss your ideas, preferences, and any specific details you have in mind.
Design Creation: Our artists will craft a design that aligns with your vision. You’ll have the opportunity to review and provide feedback until it’s perfect.
Tattooing: Once the design is finalized, our skilled artists will bring it to life on your skin, using their expertise to ensure a comfortable and unforgettable experience.
Aftercare: We provide comprehensive aftercare instructions to ensure that your tattoo heals beautifully and retains its vibrancy for years to come.
Contact Us
Ready to embark on a journey of self-expression through art? Contact us today to schedule your consultation and take the first step toward your customized Sanskrit calligraphy tattoo. Eternal Expression is honored to be a part of your meaningful life story.
Eternal Expression – Where Art and Spirituality Converge
What is the meaning of सर्वस्यापि भवेद्धेतुः(Sarvasapi bhavedhetuh)Tattoo
Everything is Limitless! The phrase “Sarvasapi bhavedhetuh” suggests a perspective that transcends conventional boundaries and embraces the idea of boundless potential, interconnectedness, and the expansive nature of reality. Unity and Oneness: This perspective might emphasize the interconnectedness of all existence. It suggests that everything in the universe is interconnected at a fundamental level, and boundaries that appear to separate things are merely constructs of perception. From this viewpoint, there is a sense of unity and oneness that transcends individual limitations. Infinite Possibility: “Sarvasapi bhavedhetuh” can also point to the concept of infinite possibility. It suggests that there are no inherent limitations to what can be achieved, experienced, or understood. It encourages individuals to explore and expand their horizons, believing that there are no predefined boundaries to what can be accomplished. Breaking Mental Barriers: In a spiritual context, the phrase might inspire individuals to transcend their self-imposed limitations and beliefs. It encourages them to break free from limiting thoughts, fears, and doubts that hinder personal growth and spiritual evolution. Expansive Consciousness: This perspective implies that human consciousness has the capacity to expand beyond its current state. It suggests that the mind is capable of tapping into deeper levels of awareness, understanding, and insight, leading to a broader perception of reality. Ineffable Nature of Reality: The phrase could also point to the idea that reality itself is inherently complex and beyond complete human comprehension. It acknowledges the mystery and vastness of existence, reminding individuals that while they can strive for understanding, there will always be aspects of reality that remain beyond their grasp. Embracing Change: “Sarvasapi bhavedhetuh” can also convey the idea that change is constant and inevitable. It encourages individuals to embrace change as an opportunity for growth and transformation, rather than resisting it out of fear or attachment to the familiar. Transcending Duality: This perspective suggests moving beyond dualistic thinking, where things are categorized as good or bad, right or wrong. Instead, it encourages a more holistic understanding that transcends binary distinctions, promoting a deeper acceptance and integration of all aspects of existence. Ultimately, the interpretation of “Sarvasapi bhavedhetuh” in a metaphysical and spiritual context can vary based on an individual’s beliefs, experiences, and practices. It’s a concept that invites reflection, contemplation, and exploration of the nature of reality and one’s place within it.
What is the meaning of अहं ब्रह्मास्मि(Aham Brahmasmi)Tattoo
“Aham Brahmasmi” is a profound Sanskrit phrase that holds deep spiritual significance in Indian philosophy, particularly in Advaita Vedanta. This phrase is often translated as “I am Brahman” or “I am the Ultimate Reality.” In Advaita Vedanta, Brahman refers to the ultimate, unchanging, and eternal reality that underlies all of existence. It is often described as the absolute, infinite, and undivided consciousness that transcends all forms and limitations. The philosophy of Advaita Vedanta teaches that individual souls (Atman) are ultimately identical with Brahman, meaning that the true nature of each individual is not separate from the ultimate reality. So, “Aham Brahmasmi” is a declaration of the non-dual nature of reality. It signifies the realization that one’s essential self (Atman) is not separate from the universal, infinite consciousness (Brahman). It’s a reminder that the perceived boundaries between oneself and the universe are illusory, and at the deepest level, all is interconnected and one. This concept is central to the teachings of various spiritual and philosophical traditions in India and is often used as a meditation mantra to help individuals realize their innate connection to the greater reality.
darmo rakshathi rakshitaha tattoo in kannada
धर्मो रक्षति रक्षितः। ಧರ್ಮೋ ರಕ್ಷತಿ ರಕ್ಷಿತಃ dharmo rakṣati rakṣitaḥ। Meaning Dharma which is protected, protects. रक्षित किया हुआ धर्म रक्षा करता है। ಸಂರಕ್ಷಿತ ಧರ್ಮ ರಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ Original Source – Manusmṛti – Chapter 8 Verse 15 धर्मएवहतोहन्तिधर्मोरक्षतिरक्षितः।तस्माद्धर्मोनहन्तव्योमानोधर्मोहतोऽवधीत्॥ Transliteration dharma eva hato hanti dharmo rakṣati rakṣitaḥ। tasmāddharmo na hantavyo mā no dharmo hato’vadhīt॥ English translation The Dharma, which is destroyed, destroys; and Dharma which is protected, protects. Hence, Dharma should not be destroyed, so it does not destroy us. भावार्थ जिसका नाश हुआ है, ऐसा धर्म विनाशकारी होता है; और रक्षित किया हुआ धर्म रक्षा करता है। अतः धर्म का विनाश नहीं करना चाहिए, और ऐसा धर्म हमारा विनाश न करे। ಅನುವಾದ ನಾಶವಾಗುವ ಧರ್ಮವು ನಮ್ಮನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸುತ್ತದೆ; ಮತ್ತು ಉಳಿಸಿದ ಧರ್ಮವು ನಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ. ಹಾಗಾಗಿ ಧರ್ಮವು ನಾಶವಾಗಬಾರದು, ಹಾಗಾಗಿ ಅದು ನಮ್ಮನ್ನು ನಾಶ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ.